[ ここから本文 ]

 予約 Reservation

Dear Sir or Madam,

I would like to make the following reservation.

Name: Kazuo Tanaka
Number of persons: 4
Number / type of rooms: two twin rooms (non-smoking)
Arrival Date: August 25th,2008
Total nights: five nights
Check-out Date: August 30th,2008

Could you confirm my reservation and let me know the price?

I would like to pay by credit card VISA.

Thank you in advance.

Sincerely,
Kazuo Tanaka

 

件名:予約の依頼

ご担当者様

下記の内容で宿泊予約を御願いいたします。

名前:田中和夫
人数:4名
部屋数・部屋のタイプ:ツインルーム2部屋(禁煙)
到着日:8月25日
宿泊数:5泊
チェックアウト日:8月30日

支払いは、クレジットカードVISAで御願いいたします。

予約の確認と料金をお知らせ下さい。

よろしく御願いいたします。

敬具
竹村 和浩

ホテルの英単語

  • 1泊  for one nights
  • 12日の午前中に on the morning of 12th
  • 表側の部屋 outside room
  • 受付 reception desk
  • 裏側の部屋 inside room
  • ◆か
  • キャンセル cancel
  • 空室 vacant room, vacancy
  • ◆さ
  • サービス料 service charge
  • 宿泊手続き registration
  • 宿泊施設 accommodations
  • 宿泊料金 room rate
  • 出発日 departure date
  • 食事の時間 the mealtimes
  • シングルルーム a single room
  • スイート a suite
  • 税 tax
  • 請求書 bill
  • ◆た
  • ダブルルーム a double room
  • チェックアウト check-out
  • チェックアウトタイム check-out-time
  • チェックイン check-in
  • 朝食付き宿泊料金 hotel rate with breakfast included
  • ツインルーム a twin room
  • 到着日 arrival date
  • ◆な
  • ◆は
  • ビジネスホテルbusinessman's hotel, budget hotel
  • フロント front desk
  • 部屋代 room rate
  • ◆ま
  • 前金 deposit
  • 民宿 guesthouse
  • ◆やらわ
  • 予約 reservation
  • 旅行シーズン tourist season
  • 旅行日程 itinerary

ファックス送信状 Fax Transmission

Fax Transmission (ファックス送信状)

From Hotel Sanko 

Phone: +81- 049- 226- 2641 
Fax: +81-049- 224- 3410
Mailing address:1-9-1 Shintomicho, Kawagoe City, Saitama, Japan 350-0043
Website: http://www.aoikuma.com/hotel-sanko/

No. of pages including this page: _2_ (この頁を含み2枚)

Date: June 11, 2008

To: _________________

Fax No. _________________ 
From: _________________ 

--------------------------------------

Dear Mr. John Adams

(Contents 本文)

Best wishes 

Masao Suzuki
Reservation desk
(署名)

 

 

 

 

 

 

 

 


英文作成にあたっては、下記を参考にしました。記して感謝します。桑原政則